SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Spanish Word of the Day: ‘Siesta’

Here we find one of our favourite Spanish Words of the Day - 'siesta', which means to nap.

Spanish Word of the Day: 'Siesta'
Photo: nito103/Depositphotos

It's important to know the different uses of this word as at one point or another you are likely to hear Spanish people use it. Especially during the hot summers in Spain.

  • En verano hace tanto calor que después de comer mucha gente se echa la siesta.

               It's so hot in the summer that most people take a nap right after lunch time.

  •  Me voy a echar una  siesta

                I'm going to take a nap

  •  Los médicos recomiendan que los niños pequeños se echen la siesta.

           Doctors recommend that small children take naps.

 READ ALSO: Top tips for taking the perfect Spanish siesta


Photo: Karolina Lubryczynska/ Flickr 

Naps are usually taken after lunch during the hottest months of the year but some people may take a nap before lunch.

  •  Los domingos en familia mi hermana duerme la siesta del borrego mientras se prepara la comida.

            On Sunday's with the family, my sister takes a nap before eating. 

 

 

Pronunciation:

See-es-ta

Check out our other word of the day posts

This word of the day has been contributed by LAE Madrid, the leading Spanish academy in Madrid. Accredited by the Insitituto Cervantes, it offers Spanish courses for all levels and also has Spanish classes for kids and families.

READ ALSO: Eight tips for learning Spanish successfully

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SPANISH WORD OF THE DAY

Spanish Expression of the Day: ‘Darle la vuelta a la tortilla’

Flipping a Spanish omelette is an artform, but this is also an expression which has nothing to do with your culinary skills.

Spanish Expression of the Day: 'Darle la vuelta a la tortilla'

Spaniards love to refer to food in their idiomatic expressions, even when what they’re talking about has absolutely nothing to do with grub. 

We actually have an article which covers nine of these amazing foody expressions (which we’re sure you’ll enjoy after today’s Spanish Expression of the Day).

But what’s more quintessentially Spanish than una tortilla de patatas (omelette with potatoes)?

If you’ve ever made one, you’ll know that one of the hardest moments is when it comes to turning the omelette for the other side to cook. Some people carefully slide it onto a plate before placing it down again on the other side in the frying pan, whereas the more confident chefs will flip the tortilla directly from the sartén (frying pan). 

READ ALSO: How to make a classic Spanish tortilla de patatas

So what does the idiomatic expression dar la vuelta a tortilla mean?

Dar la vuelta a tortilla, or darle la vuelta a la tortilla in its more common reflexive form, refers to when you turn a situation around, from negative to positive.

So if a football coach encourages his players to darle la vuelta a la tortilla when they’re 2-0 down, he’s not asking them to put their aprons on and get cooking, he’s egging them on (pun intended) to make a comeback.

If a business deal is about to fall through, but your killer presentation manages to convince the investors to commit to the project, that means you’ve managed to darle la vuelta a la tortilla.

Or if a couple whose relationship is on the rocks is able to darle la vuelta a la tortilla, it means that they make up and avoid the break-up. 

In its literal sense, the expression translates to ‘flipping over the omelette’ or ‘turning the omelette around’.

Often we can trace back the origins of certain Spanish expressions and find interesting stories, but on this occasion it wasn’t Miguel de Cervantes who came up with this saying whilst cooking up a mean Spanish omelette, with onions of course. 

READ ALSO: Daily dilemmas – Is Spanish tortilla better with or without onions?

Darle la vuelta a la tortilla is a colloquial expression but it can still be used in all types of situations as it isn’t rude or derogatory.  

You can also say darle la vuelta a algo (turn something around), but why wouldn’t you want to use the tortilla expression if it’s fit for all purposes?

Examples:

¡Vamos equipo! Vamos a darle la vuelta a la tortilla y remontar el partido.

Come on, team! Let’s turn things around and make a comeback in this match. 

La reunión se puso cuesta arriba, pero supimos darle la vuelta a la tortilla y los inversores han comprado nuestro producto. 

The meeting was looking like an uphill battle, but we were able to turn things around and the investors bought our product. 

La situación se puso fea y parecía que iba a haber una pelea, pero Alberto con su labia pudo darle la vuelta a la tortilla.

Things weren’t looking good and it looked like there was going to be a brawl, but Alberto and his gift of the gab were able to turn the situation around.

SHOW COMMENTS