Advertisement

spanish language For Members

Ten Spanish mistakes even Spaniards make

The Local Spain
The Local Spain - [email protected]
Ten Spanish mistakes even Spaniards make
10 mistakes even Spanish people make. Photo: Ketut Subiyanto / Pexels

Frustrated with your Spanish? Don't sweat it: Even native speakers sometimes make mistakes. Here we list some of the most common ones - all in the name of making you feel better about yourself of course.

Advertisement

It turns out English speakers don't have a monopoly on mangling their language. Spanish speakers pepper their speech and writing with errors too.

A book published by Spain's Cervantes Institute - Las 500 dudas más frecuentes del español - tackles the 500 thorniest issues faced by native speakers of Spanish.

From spellings, kiosco or quiosco? (you'll see both) - to accents - porque or porqué? (the second is a noun meaning 'reason' or 'motive') - this article will help you clear up your doubts about the language.

But basta (or should that be vasta?) with all the small talk. Let's get on with it.

Advertisement

¿Te escucho mal o te oigo mal?

I'm listening to you badly ('te escucho mal') may sound horribly wrong in English but in Spanish, it's become so widely used most Spaniards won't even pick up on this bizarre mistake. The right answer is 'te oigo mal' (I can't hear you).

Te oigo mal. Photo: Robin Higgins / Pixabay
 

¿Ahí, hay o ay? 

Ouch! Wasn't Spanish meant to be an easy language phonetically speaking? These three words are almost pronounced the same but may cause some Spaniards a headache when putting pen to paper. Hay (there is/are), 'ahí' (over there) and 'ay' is what flamenco 'cantaores' (singers) scream or what you shout out if you're in pain.

Ay, I'm being bitten by ants. Photo: Hans / Pixabay
 

Andé o anduve? 

The past simple form of the verb 'to walk' (andar) in Spanish trips up many native speakers who assume it to be regular. Right answer is anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, anduvieron.

What is the past simple form of the verb 'to walk' (andar)? Photo: 👀 Mabel Amber, who will one day / Pixabay

¿He freído o he frito? 

Brain frazzled yet? Well, not to worry because Spaniards often mix up the past participle of to fry ('freído') with the adjective fried ('frito'). Food for thought.

Freído or Frito? Photo: Andrew Ridley / Unsplash

Subir para arriba, entrar para adentro, salir para afuera

In English, this would equate with 'go up up', 'to go inside inside' and 'to go out'. It seems redundant, it's grammatically wrong but the vast majority of Spaniards have used these forms more than once.

Subir para arriba? Photo: Bruno Nascimento / Unsplash
 

Advertisement

El agua, el arma, el hambre

Sometimes the gender ('el' or 'la') of nouns in Spanish is a bitch, pardon our French. It's hard enough already for English speakers to label everything as either masculine or feminine, so when you get nouns that end with an 'a' but have a masculine pronoun it all gets very confusing. Still, many Spanish mistakenly say 'este agua' or 'este arma' when they should use 'esta'. 

El agua instead of La agua. Photo: rony michaud / Pixabay

¿Sólo o solo?

If you haven't got your head around Spanish accents, rest assured many Spaniards aren't clear on the rules either. Even the Royal Spanish Academy (the world's chief body on the Spanish language) can't make its mind up on whether to include an accent on 'sólo' (only) or just leave it like solo (alone). Feel like you need a 'café solo' (black coffee) now?

Do you need an accent with your café solo? Photo: David Schwarzenberg / Pixabay

Adding an unnecessary 's' to second person past simple forms ('fuistes', 'hicistes', 'llamastes' and so on)

The letter 's' at the end of words may be a relatively unheard sound in southern Spain, but in the rest of the Iberian peninsula, they're rather fond of it. So much so that many Spaniards add it to verbs where it doesn't even exist. By the way, it should be 'fuiste', 'hiciste' and 'llamaste'.

Some Spanish people an extra 's' onto words. Photo: Muhammad Haseeb Muhammad Suleman / Pixabay

¿Conducí o conduje? ¿Traducí o Traduje? 

Common verbs like 'to drive' and 'to translate' manage to catch out many Spaniards because of their unexpected irregular form in the past simple. The correct form for both verbs ends in -je, -jiste, -jo, -jimos, -jisteis and -jeron

Do you know how to say 'I drove' in Spanish? Photo: Pexels / Pixabay

Han solo

"What on earth is that choice of picture about?" you may ask. Well, this slide is only about one word- Han, solo. Terrible jokes aside, 'there have been' is not 'han habido' in Spanish. The correct form is always 'ha habido' but many Spaniards join the dark side. 

Han Solo. Photo: JUSTIN TALLIS / AFP

More

Join the conversation in our comments section below. Share your own views and experience and if you have a question or suggestion for our journalists then email us at [email protected].
Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.

Please log in to leave a comment.

See Also